- 죽도록 번역하는 사람들의 모임
- Collins Cobuild
- Longman
- Kaist Corpus
- 세종 Corpus
- 능률영어
- Lingoes Project
- Wikipedia
- Wordweb
- WordNet
- 한국 북코치 연구소
- 아마존닷컴
- 구 블로그
- 채형복 교수님과 함께 하는 싸이월드
- 예스24
- 교보문고
- 증산정보도서관
- 야후 영어사전
- grammar
- The Garden of Phrases
- The Phrase Finder
- Visual Thesauraurus
- Word Detective
- 구글리더
- 온라인사전모음
- 에릭양 에이전시
- 한겨레신문
- 경향신문
- 스포넷
- Thesaurus
- 트위터 번역가 모임 #번역한당_
- 번역가 방영호의 트위터
- 번역가 방영호의 서재
- 도서출판 예문당 - 함께 만드는 책 놀이터 *^^*
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 왜 똑똑한 사람이 멍청한 짓을 할까
- 카오틱스
- 필립 코틀러
- 헛똑똑이
- msi#4k#게이밍#모니터
- 퍼스널마케팅
- 김신지
- 사회적 규칙
- 바운더리#김현#뇌과학#인지심리학#휴식#책스타그램#북스타그램#번역가의서재#책소개
- 노마 히데키
- 마케팅
- 시간이있었으면좋겠다
- 경영전략
- 번역가의서재
- Q-English
- 멍청함
- 제휴 마케팅
- 번역가
- 로버트 스턴버그
- 방영호
- 똑똑함
- 작가의삶
- 안정효
- 브랜드
- 관계의 본심
- 한글의 탄생
- 윤수
- 방문판매법
- 전북함
- 번역
- Today
- Total
목록전체 글 (122)
방작의 지식창고
▲ 시리즈 15권 전체를 번역한 번역가 김석희씨. ⓒ 오마이뉴스 조경국 공전의 히트작 가 드디어 15권 완간되었다. 지난 13일 경기도 파주시 헤이리 북하우스에서는 이를 축하하기 위해 "저자와 출판사와 독자를 위한 밤" 행사가 한길사 주최로 열렸다. 많은 참석자들의 축하의 말 중에서, 출간 당시 고등학생으로서 독후감 대회에 당선돼 로마기행까지 했던, 이제는 대학생이 된 독자들의 이야기가 기억에 남는다. 고등학교 때 독서토론 써클에 푹 빠졌던 내 경험 탓일까. 그런데 이후로 책과는 담을 쌓았던 나를 다시 독서의 바다로 이끈 주범이 바로 였다. 귀신같은 번역으로 를 재창조한 번역가 김석희씨를 형식적으로 인터뷰하는 것보다 그와 간단하게나마 독서토론을 하고 싶었던 것은 그 때문이었다. 마침 교양과학서적 하나를 ..
사람과 사람이 원수처럼 갈라지게 만드는 것은 한 마디 말이다. 그 한 마디 말을 내뱉기 전에는 전혀 예상할 수 없었던 일도 한 번 던지고 나면 일사천리로 진행된다. 그 한 마디 말 속에 진심이 담겨있다고 보기 때문이다. 사람의 마음을 움직이는 것도 한 마디 말이다. 『한 줄의 힘』(스티븐 콘, 마젤란)은 바로 그런 한 마디를 잘 정리한 책이다. 아쉬운 것은 우리의 사례가 아니라 미국의 사례란 점이다. 하지만 우리에게 익숙한 사례도 없지 않으니 누가나 한 번 읽어볼만한 책이다. 이 책은 그 한 줄을 ‘파워라인’Powerlines이라고 지칭한다. 그것은 “듣거나 보는 즉시 매료되어 오랫동안 기억하게 되는 짧은 한마디나 몇 마디의 말을 말한다. 마케팅에서는 브랜드 약속이 잘 드러나고 고객의 마음을 사로잡는 슬..