본문 바로가기

번역의 세계/English Grammar

Punctuation

1. Nona thought of the crew members, who worked from dawn to dusk, but whose lives seemed free and joyful.

 -but 앞의 comma는 뺀다. 동일 선행사 members를 꾸미는 표현이므로 빼줘야 한다.

 2. January 15, 1929 and died on 4 April 1968.

 - MM-DD-YY로 표기하는 것이 기본형이고 이렇게 표기할 때는 년도 앞에 comma 찍는다.

 3. internal punctuation이 있을 때는 위계를 맞춰주기 위해 , 항목을 구분하는 기호로 ;를 쓴다.

-Present at the symposium were Henri Guillaume, the art critic; Sam Brown, the Daily Tribune reporter; and Maria Rosa.

 4. The plot is founded on deception: the three main characters have secret identities.

- 콜론은 full closure mark로 1차적 의미는 equatoin인데 그 앞에 오는 문장은 완전한 형태를 갖춰야 하고, 그 뒤에 오는 내용은 대문자를 써주는 것이 일반적이라고 할 수 있으나(CMS) 문학서적에서는 보통 소문자로 한다.

 * 비교급 구문에서 한 가지

They have agreed on the outcome: informed subjects perform better than do uninformed subjects.

 ~ better than 대명사 + 동사 

~ better than 동사 + 명사 -> 대명사가 나올 때는 도치하지 않지만 명사가 올 때는 도치한다.(as~ as 구문도 마찬가지)

 5. Ruthlessness and acute sensitivity, gree and compassion: the main character's contradictory qualities prevent any simple interpretation of the film.

-여기서 콜론은 introductory appositve(도입 동격)를 알리는 신호로, formal하게 쓸 때 사용한다. intro 동격은 위의 예문처럼 주어를 길게 설명한 뒤에 그것을 정리해주는 용법이다. 이렇게 해서 일반적으로 stress가 전혀 가지 않는 주어(subject)에 어느 정도 stress가 간다.(delayed subject)

 이보다 약간 informal한 것으로 M-dash를 쓸 수 있다. 문학에서는 M-dash를 쓸 때가 많고, 심지어 컴마로 쓰기도 한다. 우리는 콜론이나 M-dash를 쓴다.

 6. ...considered "normal" behavior.... the normal behavior variable has been...

- double quote는 인용하는 내용과 심리적 거리를 유지할 때 (어느정도 객관성을 띄면서) 사용한다. 강조용법과 다르다.

 7. The term zero-base budgeting appeared frequently in the speech.

- 용어 소개할 때는 이탤릭체로.

 8. Their so-called friend brought about their downfall.

- so-called 뒤에는 " "가 필요 없다. so-called 자체에 조롱이 담겨 있다.

 9. The word text derives from the Latin verb texere("to weave").

-단어 자체를 지시할 때는 이탤릭으로 쓴다. 하지만 text는 여기서 the word라는 말이 이미 동격으로 가리키는 데다 이미 영어에 편입된 일반단어로 보므로 이탤릭으로 쓰지 않는다.

 10. ...(When a complete sentence is enclosed in parenthesis, place punctuation in the sentence inside the parenthesis.)

 11. If only part of a sentence is enclosed in parenthesis (like this), place punctuation outside the parenthesis.

 12. The writer discussed how fundamental opposition like good/evil, East/West, and aged/young affect the way culture...

- 서로 대립되는 내용 써줄 때는 /로.

 13. nature-nurture conflict, either-or situation...

- 서로 대립되더라도 '형용사'로 사용될 때는 -로.

 14. words such as big and little

the meaning of to fit tightly together

- 표현 자체를 지칭할 때 이탤릭으로(9에서와 달리 동격으로 앞에서 알려주는 표현[9번의 the word 같은 것]이 없다)

 15. ad hoc, et al., laissez-faire, per se, ad lib, a posteriori, a priori, versus..

-외래어지만 영어 단어로 보고 이탤릭 안 쓴다.


'번역의 세계 > English Grammar' 카테고리의 다른 글

콜론과 세미콜론  (2) 2009.04.08